日本で着物体験をした外国人達の反応

『着物を着ないで、

日本から離れることなんて出来ない』

 

 

Hola!

日本に来る外国人は、「着物や浴衣を着て日本を体験してみたい」という人が多いようです。

 

 

 

彼らからすれば当然のように、出来るだけ日本人が見ても:

 

 

 

「日本人のように着こなしていて、

とっても素敵・・・」

と、思われたいようです。

さらに、着物を着て、日本の風景・景色などを味わいたいという人が思った以上に多いのです。

日本に来る海外の旅行者などの中には・・・

 

 

 

「日本で着物や浴衣を着たら、

日本人に失礼かな!?」

 

 

 

と、真剣に和服を自分達が着ることについて、心配しているようです。

 

 

こちらの英語のサイトでシェアされた質問です。

着物-体験-京都-外国-人

Photo credit: np&djjewell via Foter.com / CC BY

 

今回、日本に遊びに来た外国人の中で、着物を着た時の反応や感想について英語で書いているブロガー達の意見を画像付きでまとめてみました。

 

 

 

外国人の着物の評価とは:

 

 

 

「日本に来れるチャンスがあれば、

本物の着物を体験したい!

 

 

 

と思う人が多いようです。

外国-人-着物-写真-京都

Photo credit: np&djjewell via Foter.com / CC BY

 

それでは、どんな感想を持った外国人ブロガーがいるのか見てみよう!

 

世界中の人達が日本の着物を着てみた

People Around the World Wearing Kimonos (英語)

Gente del Mundo Vestidos con Kimonos (スペイン語)

 

 

 

「インドの遺産としてある、様々なイベントに合ったサリーを着る文化のことを思い出した。」

海外-着物-反応-感想-インド人-浅草

Photo credit: giriyana.blogspot.jp

 

It reminded of My Indian Saree Heritage, Where One Wears Different Varieties of Sarees for Different Events.” (英語)

 

Me Recordó a Mi Herencia India Saree, Donde Nos Vestimos con Diferentes Variedades de Sarees Para Cada Evento.” (スペイン語)

着物-体験-東京-外国-人-海外-人-浅草-インド人

Photo credit: giriyana.blogspot.jp

 

「着物って、誰かに手伝ってもらわないと着れないなんて、

知らなかった!」

 

 

 

「日本の着物は、女性のボディラインを見せびらかさないけど、

エレガントな気分になる」

 

着物-海外-評価-外国-人-浅草-インド人

Photo credit: giriyana.blogspot.jp

浅草で着物体験をした、インド生まれのGirija M R さんの自分の国の文化から見た日本を表現してくれた評価です。

 

 

 

彼女が着物を着た感想を、詳しく英語のブログでシェアしてくれています。

 

 

 

 

 

 

「この経験は素晴らしかった。

実は、今回が2度目の着物を着る経験だったけど、それでもすごかった!!

・・・自分が付けたいかんざしを持って行った方が良いよ」

着物-外国-人-反応-シンガポール人-京都

Photo credit: littlemissbento.com

 

“The Experience was Wonderful.

Granted This was My Second Time Wearing Kimono, it was Still Amazing!!

…Bring a Couple of Hairpins with You.”  (英語)

 

 

“Mi Experiencia Fue Maravillosa.

Reconozco que Esta Fue Mi Segunda Vez que Me Vestí con un Kimono, ¡¡Aun así Fue Asombrosa!!

…Llévate una Par de Horquillas.”  (スペイン語)

 

 

 

時間が経つにつれて、着物に合わせて結ってもらったお団子ヘアーが緩くなってしまったそうです。

 

 

 

京都で着物を2回目に着た、シンガポールのシャーリーさん(Little Miss Bento, Shirley Wong)の評価です。

シンガポール人-京都-外国-人-着物-写真

Photo credit: littlemissbento.com

 

シャーリーさんは、日本について結構詳しいようです:

特に、弁当!?・・・

 

 

 

彼女の可愛い英語のブログはこちらです。

興味のある人は、コメントなど書いてあげると良いでしょうね~

 

 

 

 

 

 

着物は美しいけど、着るのはとっても大変な作業だ

・・・着物を着た今になると、着物を着ている女性を見、その人努力が理解出来る

アメリカ人-着物-海外-の-反応

Photo credit: uncoveringjapan.com

 

 

Kimono are Beautiful, but They Are WORK.

Whenever I See a Woman in Kimono Walk by… Now I Have a Better Appreciation for What All Goes Into Wearing a Kimono.” (英語)

 

Los Kimonos Son Hermosos, Pero Cuesta Trabajo Ponerselos.

Cuando Veo a una Mujer Pasar con un Kimono… Ahora Aprecio Mejor Todo el Trabajo que Conlleva Vestirse con un Kimono.” (スペイン語)

 

 

 

「こんなに大変な過程を経ないと、

完成した着物にならないの?」

 

 

 

と、アメリカ人のマンディさん(Mandy Bartok)は驚いたようです。

 

簡単ではなかったけど、着てみて本当に良かったと思っているようです!

着物-海外-評価-アメリカ人

Photo credit: uncoveringjapan.com

 

8年間日本に住んだことがあるマンディさんは、現在アメリカに帰国しました。

彼女がシェアしてくれたこの経験は、こちらの英語のブログで読めます。

 

 

 

「日本でバカンスするのなら、着物を着るべき。

ローマでは、ローマ人のする通りにせよ

と言われるように:

『日本では、日本人のする通りに着物を着よ』」

着物-体験-東京-外国-人-浅草-フィリピン人

Photo credit: mojitomonologues.com

 

“A Vacation in Japan’s not Complete Without Wearing a Kimono.

As They Say; When in Rome, Do What the Romans Do!

That’s Why; When in Japan, a Kimono Is a Must!”  (英語)

 

 

 

“Unas Vacaciones en Japón No Son Completas Sino Te Vistes con un Kimono.

Como Dicen; Cuando Vayas a Roma, Haz Como Los Romanos.

Por eso; Cuando Vayas a Japón, Haz Como Los Japoneses y Ponte un Kimono.”  (スペイン語)

浅草-フィリピン人-親子-着物-外国-人-反応

Photo credit: mojitomonologues.com

 

浅草で着物を着る体験を初めてしたキャサリンさん(Katherine Abad Manuel)とお母さんです。

彼女達は、マニラ出身のフィリピン人です。

 

キャサリンさんのおじいさんは、60年代に日本で子ども達と過ごしたことがあったようです。

その頃、おばあさんが日本で着物を着た写真がキャサリンさんのお母さんの思い出に残っていました。

 

 

 

ある日、突然キャサリンさんのお母さんがこんなことを言い出したようです:

 

 

 

「おばあちゃんのように着物を着たい!」

 

 

 

さらに、

 

 

 

着物を着て写真を撮れる場所を東京で探して!

 

 

 

とハードルが高い頼み事をされたそうです!

 

それでも写真を見れば分かるように、二人とも楽しい一日を過ごすことが出来ました。

 

 

 

キャサリンさんのお母さんが幸せそうな顔だったから:

母娘-フィリピン人-浅草-外国-人-着物-写真

Photo credit: mojitomonologues.com

 

「ママの思い出作りに協力が出来て、本当に良かった~!」

 

と心が温かくなる家族の冒険をブログで詳しく説明してくれました。

 

 

 

こちらが、キャサリンさんがその時に撮影した動画です:

彼女が書いた着物体験は、こちらの英語のブログで読めます。

 

 

 

 

 

 

「日本のホテルで目が覚めた時に思ったのが:

『着物を着ないで日本を出発することなんて出来ない。』

・・・着物を着た私を見て、日本人が嬉しそうな顔をしてくれた。

トルコ人-着物-外国-人-反応

Photo credit: queenofcontrasts.com

 

 

 

“I Woke Up in My High Up Room and Thought I Cannot Leave Japan If I Don’t Wear a Kimono.

…Japanese Look at Me with Some Kind of Pride.” 

(英語)

着物-体験-東京-外国-人-トルコ人-京都

Photo credit: queenofcontrasts.com

 

“Me Levanté en mi Habitación en los Pisos Altos y Pensé, No Puedo Marcharme de Japón Sin Probarme un Kimono.

…Los Japoneses Me Miran Con una Especie de Orgullo.” 

(スペイン語)

 

Sevimさんは、ルーマニア出身のトルコ人のハーフです。

現在は、カタールに住み、世界を飛び回っているCA(キャビンアテンダント)です。

 

 

大阪を旅行し、京都で着物を着た時に、彼女が感じた日本人の反応です。

Sevimさんは、日本で経験したことを彼女の英語のブログで、詳しく紹介しています。

 

 

 

 

 

 

「地元の人とそこに来ている旅行者は、私が着物を着ていることをポジティブに受け取ってくれた。

 

中には写真を撮ってくれた人もいれば、一緒に写真を撮った人もいた! 

ドイツ-アメリカ-ハーフ-着物-海外-評価

Photo credit: lindagoeseast.com

 

 

・・・この場所では、観光客や地元の人が着物を着ているから、あなたもリラックスして着物体験を楽しんで!」

 

 

“Both Locals and Tourists Alike Positively Acknowledges Me Wearing a Kimono. Some of Them Even Took Pictures Of And With Me!

 

 

 

…You Will See Other Tourists or Locals Walking Around the Area in a Kimono as Well, So Don’t Feel Weird!” 

(英語)

着物-体験-福岡-外国-人-ドイツ-アメリカ-ハーフ

Photo credit: lindagoeseast.com

 

“Los Turistas y Locales Ambos Apreciaron Positivamente que Iba Vestida con un Kimono.

Algunos Hasta Me Sacaron Fotos y… ¡Quisieron Sacarse Fotos Conmigo!

 

…Verás También a Otros Turistas y Locales Caminar por Esa Zona en Kimono, Así Que No te Sientas Raro!” 

(スペイン語)

 

 

 

リンダさんが福岡へ観光した時の感想です。

リンダさん(Linda)は、ドイツとアメリカのハーフです。

 

 

 

彼女も、とても変わった可愛いくて面白いブログを書いています。

リンダさんのこの英語の記事は、こちらです。

 

 

 

 

 

 

「本当にいるお姫様になった気分だった!

 

でも本当のことを言うと、私には着るのが大変だから、毎日着物を着たいとは思えないわ~」

アメリカ人-夫婦-京都-着物-外国-人-反応

Photo credit: have-clothes-will-travel.com

 

I Felt Like a Real-Life Princess Wearing It!

I’m Not Going to Lie, though, I Don’t Think Wearing a Kimono On a Regular Basis is Something I Would Want To Do.” 

(英語)

着物-体験-京都-外国-人-アメリカ人-夫婦

Photo credit: have-clothes-will-travel.com

 

¡Vestida Así Me Sentí Como Una Verdadera Princesa!

Aunque No Voy a Mentirte, No Creo que Quisiera Vestirme con un Kimono Todos los Días” 

(スペイン語)

 

 

 

リンジー(Lindsey)さんと旦那さんが、京都に行った時の写真と反応です。

彼らは、オーストラリアに住んでいるアメリカ人です。

 

 

 

彼らは、数年前にアメリカの人生や持っていたものを全部捨てて(服は少し残したそうです~)、世界を冒険する人生を選んだそうです。

彼女のこの着物体験を書いてくれた英語の記事は、こちらです。

 

 

 

 

「…着物を着てみる冒険をしてみたかった! 

オーストラリア人-家族-京都-着物-外国-人-反応

Photo credit: feetonforeignlands.com

 

…周りの高齢者は、私達大きいオーストラリア人の家族が、着物を着ている姿を気に入ったようだった。

2回も『一緒に写真を撮りたい』と誘われた。

 

オーストラリア人-着物-体験-京都-外国-人-家族

Photo credit: feetonforeignlands.com

・・・恐らく着物を着ている金髪のオーストラリア人の姿を、あんまり見たことがないんじゃないのかな。

・・・着物を着るには、大変な技術が必要だと学んだ。」

 

 

 

“…I Wanted a Bit of That Kimono Action.

…Older People Seemed to Like the Idea of a Family of Kimono-Clad, Mad Australians at Large.

 

 

 

Twice People Asked to Have Their Photo Taken With Us.

…I Suspect It’s Not Quite So Common to See Blonde Australians Doing It.

 

 

 

…There’s So Much Skill Involved in Getting It Right.” 

(英語)

 

 

 

“…Quería un Probar de esa Aventura de Ponerme un Kimono!

 

 

 

…A Los Ancianos del Alrededor Pareció Que Les Gustó La Idea de Ver a Una Numerosa Familia de Australianos Disparatados Vestidos con Kimonos.

La Gente Nos Pidió Sacarnos Fotos con Ellos Dos Veces.

 

 

 

…Sospecho Que No Es Muy Normal Ver a Australianos Rubios Vestidos Así.

…Se Necesita Mucha Habilidad para Poder Vestirse Bien con un Kimono.” 

(スペイン語)

 

 

 

オーストラリア人のフェアリー(Fairlie)さんは、家族4人で京都に遊びに来たそうです。

これらの写真とストーリーは、彼女の英語のブログのここで見れます。

 

 

 

 

 

 

「着物を着付けてくれる際、日本人の高いサービスとプロ意識にはとても感動した。

…このようなおもてなしをしてくれるのは、日本だけでしょう。 

インドネシア人-日本人-夫婦-京都-日本-の-着物-海外-の-反応

Photo credit: jessica-tamaki.com

 

中国人の男性が、私の着物を結婚式の着物と勘違いした。

『とっても可愛い花嫁さんですね』

とお世辞を言ってくれた。

 

 

 

照れてしまったけど、本当はすごく嬉しかった。」

インドネシア人-日本人-夫婦-京都-着物-海外-評価

Photo credit: jessica-tamaki.com

 

“I am Very Impressed with the Japanese Service and the Professionalism.

Such Hospitality Only in Japan.

 

 

 

A Chinese Kid Mistook my Kimono as a Wedding Kimono. Complimented that the Bride is Pretty. I was Flattered.” 

(英語)

 

 

 

“Estoy Muy Impresionada con el Servicio y la Profesionalidad en Japón.

Una Hospitalidad Así Sólo se Encuentra en Japón.

 

 

 

Un Chico Chino Confundió Mi Kimono con Un Kimono de Boda. Me Felicitó Diciendo que La Novia es Guapa. Me Sentí Halagada.” 

(スペイン語)

 

 

 

インドネシアに生まれ、現在シンガポールに住んでいるジェシカ(Jessica Tamaki)さんの感想でした。

彼女と日本人の旦那さんが、京都に訪れ着物体験した際の反応です。

 

 

 

彼らが、2015年に2週間日本に滞在した時に:

 

 

 

「着物は、東京で借りれば良いんじゃないの?」

 

 

 

と、ジェシカンさんが思ったそうですが、旦那さんが:

 

 

 

「着物を着るには、京都にしよう」

インドネシア人-日本人-夫婦-京都-着物-外国-人-反応

Photo credit: jessica-tamaki.com

 

と決めたそうです!

ジェシカンさんの英語のブログをここでご覧いただけます。

 

 

 

まだ沢山の外国人の経験、感想や反応がありますが、今回はここまでの紹介とさせて頂きます。

 

 

 

最後まで読んで頂きありがとうございました。いかがでしたか?

 

 

 

この記事を読んだ後は、下記の記事についても読んでみて下さい!:

 

 

国際恋愛や国際結婚する前に知りたかったこと!

海外ウェディングで人気の結婚式場 BEST 7!

どうして日本を大好きな外国人が多いのか?

彼氏へのサプライズプレゼントランキング Top 25!

[在日外国人に聞いた!]世界から見た日本Top10!

 

彼女が喜ぶオリジナルプレゼントランキングTop 25

幸せな国際結婚カップルから学びたい恋愛テクニック16

運命的な外国人との出会い!ずっと使える外国人との付き合い方16

外国人の友達になるには?

外国人の友達と知り合う方法

 

外国人の友達をうまく作るコツ

外国人の友達と上手に付き合うマナー

外国人と友達になる5つのとっておき情報!

英語とスペイン語の「愛してるよ!」をフレーズで学ぼう! Best 40

外国人の友達とどうしたら仲良くなれる?~大切な5つのステップ~

 

 

コメントや質問を書いて頂いたり、記事をシェアして頂けると助かります。

 

If you like this article please leave a Comment, ask any Question or Share it!

I would Love to Hear from You!

 

Si te gusta este artículo puedes dejarme un Comentario, Preguntarme algo o Compartirlo.

¡Me encantaría leer tu opinión!

7 Comments

Leave a Reply

%d bloggers like this: